Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 78 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:It is Allah Who has endowed you with the faculties of hearing and seeing and given you hearts to think, but you do not show any gratitude.
Translit: Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 anshaaanshaa
3 lakumu | لَكُمُْ | for you (masc. pl.) Combined Particles ku
4 alssamAAaalssam`a
5 waalabsaraalabsa
6 waalafidataalafida
7 qaleelanqaliylan
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 tashkuroonatashkuruwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 79 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:It is He Who has scattered you in the earth, and before Him you shall all be mustered.
Translit: Wahuwa allathee tharaakum fee alardi wailayhi tuhsharoona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 tharaakumtharaakum
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alardialardi
5 wailayhi | وَإِليْهِ | to him Combined Particles | whetherilay
6 tuhsharoonatuhsharuwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 80 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:It is He Who gives life and ordains death, and controls the alternation of the night and the day. Can you not understand this?
Translit: Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona
Segments
0 wahuwaWahuwa
1 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
2 yuhyeeyuhyiy
3 wayumeetuyumiy
4 walahu | وَلَهُ | for him Combined Particles | whetherwalahu
5 ikhtilafuikhtilafu
6 allayliallayli
7 waalnnaharialnnaha
8 afalaafala
9 taAAqiloonata`qiluwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 81 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:Nay! these people say what their forefathers said before them.
Translit: Bal qaloo mithla ma qala alawwaloona
Segments
0 Balthal
1 qalooqaluw
2 mithlamithla
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 qalaqala
5 alawwaloonaalawwaluwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 82 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:They say, "Shall we be raised up again, when we have turned into dust after death and become mere bones?
Translit: Qaloo aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
Segments
0 QalooQaluw
1 aithaaitha
2 mitnamitna
3 wakunna كُنَّا | were Kana Perfectkun
4 turabanturaban
5 waAAithaman`itham
6 ainnaainna
7 lamabAAoothoonamab`uwthuw
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 83 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:We have heard many such threats and so did our forefathers before us. These are nothing but ancient tales".
Translit: Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena
Segments
0 Laqadshaqad
1 wuAAidnawu`idna
2 nahnu | نَحْنُ | both | 1st. person | pl. | we Subject Pronoun nahnu
3 waabaonaabao
4 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
5 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
6 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles qablu
7 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 asateeruasatiyru
11 alawwaleenaalawwaliyna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 84 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "Tell me, if you know, whose is the earth and all who dwell in it?"
Translit: Qul limani alardu waman feeha in kuntum taAAlamoona
Segments
0 QulQul
1 limanilimani
2 alardualardu
3 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | whetherm
4 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
5 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
6 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
7 taAAlamoonata`lamuwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:They will say, "Allah's". Ask them, "Then why do you not understand this"?
Translit: Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
Segments
0 SayaqooloonaSayaquwluwna
1 lillahilillahi
2 qulqul
3 afalaafala
4 tathakkaroonatathakkaruwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 86 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "To whom do the seven heavens and the Glorious Throne belong?"
Translit: Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi
Segments
0 QulQul
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 rabburabbu
3 alssamawatialssamawati
4 alssabAAialssab`i
5 warabburab
6 alAAarshial`arshi
7 alAAatheemial`athiymi
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 87 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:They will say, "To Allah" Say, "Then why do you not fear Him".
Translit: Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona
Segments
0 SayaqooloonaSayaquwluwna
1 lillahilillahi
2 qulqul
3 afalaafala
4 tattaqoonatattaquwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 88 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "Tell me, if you know, whose is the Sovereignty over everything? And who is that Being who gives protection while none can give protection against Him?"
Translit: Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona
Segments
0 QulQul
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 biyadihiyadi
3 malakootumalakuwtu
4 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
5 shayinshayin
6 wahuwa | وَهُوَ | | | | whether | he | Subject Pronoun hu
7 yujeeruyujiyru
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
9 yujaruyujaru
10 AAalayhi`alayhi
11 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
12 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
13 taAAlamoonata`lamuwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 89 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:They will surely reply, "This power belongs to Allah." Say, "How then are you so bewitched?"
Translit: Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona
Segments
0 SayaqooloonaSayaquwluwna
1 lillahilillahi
2 qulqul
3 faannaan
4 tusharoonatusharuwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 90 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:The fact is that We have brought the Truth before them and undoubtedly these people are liars.
Translit: Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona
Segments
0 Balthal
1 ataynahumataynahum
2 bialhaqqialhaq
3 wainnahum | وَإِنَّهُم | verily they (masc.) Combined Particles | whetherinnah
4 lakathiboonakathibuw
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 91 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:Allah has no offspring, and there is no other deity as a partner with Him. Had it been so, every deity would have become an independent ruler over its creation; moreover, in that case, they would have tried to override one another. Exalted is Allah and free from the sort of things they attribute to Him.
Translit: Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona
Segments
0 MaMa
1 ittakhathaittakhatha
2 AllahuAllahu
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 waladinwaladin
5 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
6 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
7 maAAahuma`ahu
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 ilahinilahin
10 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
11 lathahabathaha
12 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullu
13 ilahinilahin
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles
15 khalaqakhalaqa
16 walaAAalawala`ala
17 baAAduhumba`duhum
18 AAala`ala
19 baAAdinba`din
20 subhanasubhana
21 AllahiAllahi
22 AAamma`amma
23 yasifoonayasifuwna
| | Al-Mominoon | Pre Ayat ← 92 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Polytheism is self-condemned | | → Next Ruku|
Translation:He has full knowledge of all that is open and hidden, and He is far above the shirk these people invent.
Translit: AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona
Segments
0 AAalimi`alimi
1 alghaybialghaybi
2 waalshshahadatialshshahada
3 fataAAalata`a
4 AAamma`amma
5 yushrikoonayushrikuwna